Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

 












screeening listing title




SCREENINGS
Revue Cinema
400 Roncesvalles Ave.



Los Extraños Presagios de León Prozak / The Mysterious Presages of León Prozak
Los Extraños Presagios de León Prozak / The Mysterious Presages of León Prozak
Carlos Santa, Colombia

León Prozak lends his mind to Mefistópheles for a circus act. Through a mosaic of scenes created by different visual artists, we see these animated works traverse the topics of politics, eroticism and art, as they exist in our world.


León Prozak le alquila a Mefistófeles su cabeza para proponer algunos números de Circo. Estas escenas, animaciones propuestas por diversos artistas plásticos, son el centro de la película, el placer de la pintura en movimiento.

Las pinturas animadas tocan diversos temas que caracterizan a sus autores, como la política, el erotismo o el arte en si mismo. Una variada paleta de autores que expresan su visión del mundo desde la pintura y el dibujo en el cine.

Featured in Animation Film Festival Animated Dreams in 2010 at Tallinn, Estonia
National Premiere in Canada
2010 Annecy Festival international du film d'animation, Francia.
2010 Festival Internacional de la Imagen de Manizales, Colombia.
2010 Semana de Cine Experimental de Madrid, España (*homenaje, exposición y retrospectiva.)

Thursday November 17, 7:30 pm, Revue Cinema $10/$8




Ciudad Sin Memoria / Town Without Memory
Aras Galca, Spain

Testimony of one of the most painful events of Contemporary Mexico. More than 40 years have gone by since the students massacre on October 2, 1968 at the Plaza de Las Tres Culturas in Tlatelolco, Mexico City, but the loss or disappearance irreparably continue to weigh on the lives of those who know little.

Testimonio de uno de los eventos más dolorosos del México contemporáneo. Más de 40 años han pasado desde la masacre de estudiantes el 2 de octubre de 1968 en la Plaza de Tlatelolco, pero la pérdida o desaparición irreparable sigue pesando sobre la vida de quien sabe muy poco.

Thursday, November 17, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of To Record, To Retell, To React)





Titanes / Titans
Edison Cajas, Chile

Chile 1982. Raul is the driver of agents of CNI, the Intelligence Service Agents for the Pinochet Dictatorship. Gradually, Raul's work will transform his home into a foreign place, as he himself becomes a threat to his wife and young son Danilo.

Chile, 1982. Raúl es el chofer de un grupo de agentes de la CNI, el Servicio de Inteligencia de la Dictadura de Pinochet. Poco a poco, el trabajo de Raúl va transformando su hogar en un lugar ajeno y a el mismo en una amenaza para su mujer y su pequeño hijo Danilo.

Thursday, November 17, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 ( Part of To Record, To Retell, To React )




Topo Gigio is Dead


Topo Gigio is Dead

David Miranda, Chile

After meeting unexpectedly at a funeral in Philadelphia, two Chileans seek to come to terms with their parent's brutal past.

Tras un encuentro inesperado en un funeral en Filadelfia, dos chilenos buscan reconciliarse con la herencia de un pasado brutal.

Thursday, November 17, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 ( Part of To Record, To Retell, To React )




Sin Palabras / No Words

 

Sin Palabras / No Words
Bel Armenteros, Spain

David's mother is on a trip for a few days and he is left with his grandfather, Guzman, whom he never met. innocence is confronted with this experience- whether it turns out well or badly only depends on the two but the bitter years of oblivion rises to the surface right from their first encounter.

Guzmán acoge a su nieto David unos días mientras su madre esta de viaje. No se conocen, la inocencia enfrentada a la experiencia. Si sale bien o mal, solo depende de ellos pero el rencor de años de olvido aparece desde el primer encuentro.

Friday, November 18, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Family Lives)




Burnt

Burnt
Alejandro Valbuena, Canada

A film based on real life experiences, Burnt is a monochromatic recount of childhood memories presented through a lover's voice.

BURNT es una historia monocromática que recuenta memorias de la infancia a través de la voz de un amante.

Friday, November 18, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 ( Part of Family Lives )



No es mucho lo que heredamos de nuestro abuelo / It isn't much what we inherited from our grandfather

No es mucho lo que heredamos de nuestro abuelo / It isn't much what we inherited from our grandfather
Fernando Dominguez, Argentina

Two siblings receive a bag as the only inheritance from their grandfather. Inside the bag, the siblings find a camera with an undeveloped film inside. While developing the film, they try to reconstruct their grandfather's ordinary but miraculous last afternoon of his life.

Dos hermanos abren el bolso que su abuelo les deja como única herencia. Entre los objetos que encuentran hay una cámara fotográfica con un rollo que revelan. A partir de estas fotos comenzarán una investigación para saber como fue la última tarde de la vida de su abuelo.

Friday, November 18, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Family Lives)



Morir Cada Dia / Dying Every Day

Morir Cada Dia / Dying Every Day
Aitor Echeverria, Spain

Blanca is not willing to let her family enjoy a quiet dinner. The conversation is boring and she is irritated by the same old jokes. She knows that things could be different.

Blanca no esta dispuesta a dejar cenar tranquila a su familia. La conversación le aburre y las bromas de siempre le irritan. Sabe que todo podría ser diferente.

Friday, November 18, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Family Lives)




Te Vas? / Are you Leaving?

Te Vas? / Are you Leaving?
Cristina Molino, Spain

What is written behind those books of dragons: princes and princesses? Once upon a time in the reality.

¿Qué se esconde tras todos esos cuentos de dragones, príncipes y princesas? Érase una vez en la realidad.

Friday, November 18, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Family Lives)




El Pasajero de la Noche/ The Passenger of the Night

El Pasajero de la Noche/ The Passenger of the Night
Carlos Santa, Colombia

Narrates the disgusting trip of Mr. Isaac Ink and the adventures that happened with his dead corpse.

Donde se narra el desagradable viaje del señor Isaac Ink y las peripecias que le sucedieron con su muerto.

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Carlos Santa's Retrospective)



La Selva Oscura / The Dark Forest

La Selva Oscura / The Dark Forest
Carlos Santa, Colombia

"Even though Santa does not represents hell but the anteroom, the images of it make us fear whats coming: After dead there is a tunel, after that its the entrance to hell. This is where La Selva Obscura" ends. - Victor Vega

Aunque Santa no recrea el infierno sino su antesala, las imágenes de la misma nos hacen temer lo que se aproxima: después de la muerte viene un túnel, luego de cual está la entrada al infierno. Pero aquí termina La Selva Oscura" - Victor Vega

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Carlos Santa's Retrospective)



Mar Profundo/Deep Ocean

Mar Profundo/Deep Ocean
Isabel Herguera, Vuk Jevremovic, Carlos Santa, Cecilia Traslaviña, Juan Camilo González

The film Deep Ocean is a poetic short made online between Barcelona, Bogotá and Los Angeles. From a thematic agreement, in this case water, and using the time difference in each country, three working groups met; Arteleku in Spain led by Isabel and Vuk Jevremovich Herguera, in Bogota by Carlos Santos and Cecilia Traslaviña and in Los Angeles Sheila Sofian and Juan Camilo Gonzalez.

El corto Mar Profundo es un poético corto realizado en red entre Narcelona, Bogotá y Los Angeles E.U. A partir de un acuerdo temático, en este caso el agua y aprovechando la diferencia horaria en cada país se reunieron tres grupos de trabajo: Arteleku en España dirigido por Isabel Herguera y Vuk Jevremovich, en Bogotá dirigido por Carlos Santa Y Celcilia Traslaviña y en Los Ángeles dirigido por Shiela Sofian y Juan Camilo González.

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Carlos Santa's Retrospective)



A Cordo Azul / The Colour Glue

A Cordo Azul / The Colour Glue
Ines Yajima Habara, Brazil

This short follows the adventure of a friendly and curious alien as he explores his universe. Will this pink alien be able to see the color blue or is it too late? Yes, stepping into someone else's shoes requires training.

Este corto brasileño sigue las aventuras de un extraterrestre amigable y curioso, al explorar su universo, descubre las consecuencias de sus acciones. ¿Se conectara el extraterrestre rosa con el color azul?

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Shorts for Short People)



A Mula Teimosa e o Controle Remoto / The Stubborn Mule and the Remote Control

A Mula Teimosa e o Controle Remoto / The Stubborn Mule and the Remote Control
Helio Villela Nunes, Brazil

The story of a friendship on a silent duel.

La historia de una amistad en un duelo sin palabras.

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Shorts for Short People)





Eso te pasa por barroco / That's What you Get For Being Baroque
Pablo Serrano Ismael Martin, Spain

A hungry guy prepares a nice romantic dinner for himself and chooses the worst possible menu...

Un "tipo" con hambre prepara una cena romántica consigo mismo, y elige el menú menos indicado…

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Shorts for Short People)



Bailarina e o Bonde / The Dancer and the Tram

Bailarina e o Bonde / The Dancer and the Tram
Rogerio Nunes, Brazil

" OH! Those good old times when we used to take the streetcar to go to school, to work, to wherever... Before those noisy buses started to drive around..."

"Oh! Aquellos viejos tiempos cuando solíamos tomar el tranvía para ir al colegio, a trabajar, a donde fuera... Antes de que aparecieran los ruidosos autobuses..."

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Shorts for Short People)



Puñetera & Pelotero

Puñetera & Pelotero
Marcos Busatori Montesinos, Spain

This is the story of ups and downs of the beetle Pelotero and the fly Puñetera as they both try to claim the same object of their desire: a ball of dung.

Esta historia cuenta los avatares entre un escarabajo Pelotero y una mosca Puñetera por hacerse de lo que ambos más desean: una pelota de estiércol.

Festicurts Festival Internacional de Curtmetratges de Figueres • Mejor cortometraje de animación - Best Animated Short Film

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Shorts for Short People)



Copia A / A-Copy

Copia A / A-Copy
Gervasio Rodriguez Traverso and Pablo A. Diaz, Argentina

A-Copy tells the story of the adventures and misfortunes of Demodoco, a projectionist who discovers by chance a one-of-a-kind way to find pleasure. However, abusing it leads to risky consequences.

Narra las aventuras y desventuras de Demodoco, un proyeccionista de cine, quien por azar descubre una original forma de conseguir placer. Sin embargo, abusar de ello acarrea consecuencias demasiado arriesgadas.

ArtFutura 2010 (Argentina) - "Caras y Caretas" award for Best Animated Short Film
Concurso Caloi en su Tinta, Argentina en Annecy 2010 (Argentina) - Third prize
Curta-SE 10 (Brazil) - Best Animation, video section
FIA 2010 (Uruguay) - Best Animated Short Film & Jury Grand Prize
1er Concurso Quiero Animarte (Argentina) - First Prize
4to FICO (Argentina) - Best Animation & Best Soundtrack
7ma Escobar de Película (Argentina) - Best Animation & Grand Prize Escobar de Pelicula 2010
Mirada en Cortos 4 (Argentina) - Best Animation
San Pedro Cortos 2010 (Argentina) - First Prize
Infinit International Film Fest (Uruguay) - Best Animation
7mo Festival Internacional Cine/Corto Tapiales (Argentina) - Best Animation
Festlatino Buenos Aires 2010 (Argentina) - Best Animation
Concurso Nacional de Cine y Video de Cipolletti (Argentina) - Best Animation

Saturday, November 19, 4:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Shorts for Short People)




Iván

Iván
Fernando Rick, Brazil

Iván is a decadent actor, working as a leaflet distributor under the hot sun to pay his bills. He lives in a filthy apartment building together with his only friends, a transvestite and a Michael Jackson impersonator. His life is surrounded by poverty and misery, but one day, Iván sees a light that will change his life, and of those around him.

Iván es un actor de teatro en decadencia que necesita entregar folletos por la calle vestido de personaje de dibujo animado para pagar sus cuentas. Vive en una casa vieja inmunda con sus únicos amigos, un travesti llamado Darlene Star y Jone Jackson, quien lleva la vida como un imitador de Michael Jackson. Su vida cotidiana está rodeada de pobreza y miseria, pero un día Iván tiene una revelación que cambiará su vida y la de los suyos.

Saturday, November 19, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Love, Life and Death in the Streets of Brazil)





Áurea

Áurea
Zeca Ferreira, Brazil

After the party is over, the musicians walk back home.

Fiesta acabada, músicos a pie.

Participación en otros festivales: Cine PE (Brasil) - best film - best edition - critical prize - jury special prize Vitória Cine e Vídeo - best film Curta Taquary - best film - best script - best director - best actress

Saturday, November 19, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Love, Life and Death in the Streets of Brazil)





 

Pétala / Petal

Pétala / Petal
Vitor Dourado, Brazil

Clarice, a pregnant photographer, tired of her life, decides to make some changes in the night of her birthday. Inspired by the books "The Bell Jar" and "Ariel" written by Sylvia Plath.

Clarice, una fotógrafa embarazada, cansada de su vida, decide hacer algunos cambios la noche de su cumpleaños. Inspirado en los libros "La Campana de Cristal" y "Ariel", escritos por Sylvia Plath

2nd place in Public Choice in 16° FBCU - Festival Brasileiro de Cinema Universitario" (Brazilian festival of University Cinema), Rio de Janeiro.

Saturday, November 19, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Love, Life and Death in the Streets of Brazil)





O Céu no Andar de Baixo / The Sky Downstairs

O Céu no Andar de Baixo / The Sky Downstairs
Leonardo Cata Preta, Brazil

From 12 years old Francisco takes photographs of the sky. One day, something different appears in one of his photos changing his routine.

Desde los 12 años de edad, Francisco hace fotografías del cielo. Un día, algo diferente aparece en una de tus fotografías, cambiando su rutina.

Saturday, November 19, 7:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Love, Life and Death in the Streets of Brazil)



Cold

Cold (silent film)
Salvador Sol Valdez, Gilda Monreal, Judith Rodriguez

Elena cannot forget the lucid memories of a past relationship. An effervescent love, full of passion and ardor, pushes her to fall into a state of mind that may impede her to continue. Faced with a precarious situation, Elena will have to make a drastic decision.

En la mente atormentada de Elena, vive un recuerdo lucido de una relación que no logra olvidar. Un amor efervescente, lleno de pasión y ardor, la empuja a caer en un estado mental que le impide seguir. Frente a una situación precaria, Elena tendra que tomar una decision drastica

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)



Left to Paradise

Left to Paradise
Madi Piller, Canada

In Madi Piller's Left to Paradise, images and sound confront in a poetic montage. The video incorporates photographs of places the artist has lived in and left behind. Piller's animation of these documents stimulates a haunting reflection on the notion of ideal space, of what is and what is not lived.

En Left to Paradise, de Madi Piller, imágenes y sonidos se confrontan en un montaje poético. El video incorpora fotografias de lugares en los cuales la artista ha vivido y dejado atrás. La animación the estos documentos estimula una reflexión asechante en la noción de el espacio ideal, de lo que es y n oes vivido.

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)




tir au but/ Penalty Kick
Carlito Ghioni, Canada

If soccer is a moral equivalent of war, could a penalty kick decide a battle? A man confronts the battles of his life using soccer as a template: a penalty kick is for the team not for personal expression, and self-sabotage incurs collateral damage, As a youth he wasted a penalty kick to show off, for the sake of revenge. As a young captain he gave in to temptation and showed off in a verbal duel that cost dearly: no reinforcements arrived when needed; but the attackers accepted a novel way to settle things: winners of a soccer game get to keep the disputed territory, and it all comes down to a penalty kick. As a man he once again confronts the ball, the goalkeeper - for the team, for the cheering fans, for himself.

Si los deportes es las metaforas y la ritualizacion de la guerra, un penal puede resolver una batalla? Un oficial del ejercito tienes su tendencia narcisista que conduce al desafio constante de la autoridad. Cuando la milicia local lo obliga a rendirse, un juego de fubol podra resolver la disputa con gallardia, pero todo se resuelve en un penal decisivo, despues de una nueva oportunidad despue.

Nominated ROSIE2010, Best Short – Best Director

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)



San Rafael

San Rafael
Alexandra Gelis, Canada

The apparition of Saint Raphael at a laundromat in Panama City.

Aparición de San Rafael en una lavandería en Ciudad de Panamá.

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)



Infinite Struggles

Infinite Struggles
Danielle King/ Corey King, Canada

Infinite Struggles, an experimental short about the nature of adversity and perseverance in life, examines the ultimate quest to find companionship. Using simple painted figures, the social and racial elements commonly cited as the source of our discontent are sifted away, distilling the struggle to its base elements.

Infinite Struggles, un corto experinebtal acerca de la naturaleza la adversidad y perseverabcia en la vida, examina la busqueda para encontrar companerismo. Usando simples figuras pintadas, los elementros sociales y raciales comunes citados como la fuente de nuestro descontento son examinados cuidadosamente, destilando la pelea hasta la base de sus elementos.

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)



CabMood

CabMood
Rita Camacho Lomeli, Canada

This piece explores the non-place idea as a space and as a mental state. It is a way to remember how I felt when I moved to Canada ten years ago; walking up and down the streets going nowhere. I started to take taxis after my son was born and many times had nice chats with the drivers, who advised me about immigrant experiences. Globalization has brought to many cities around the world a workforce that is from 'somewhere else'; sometimes I think that I just moved to a very far and cold neighbourhood.

Esta pieza explora la idea sin lugar como el espacio y como un estado mental. Es una forma de recordar como me sentia cuando me mude a Canada hace 10 años; caminando arriba y abajo de las calles sin destino. Comence a tomar taxis después de que mi hij onaciera y muchas veces tuve agradables charlas con los conuctores, quienes me aconsejaban acerca de experiencias de inmigrantes. La Globalización ha traído a muchas ciudades alrededor del mundo, mano de obra de "otras partes"; a veces pienso que me he movido a un vecindario muy lejano y frío.

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)



Businessofspaces (silent film)

Businessofspaces (silent film)
Jorge Lozano, Canada

The Business of Spaces is part of a 3 video series called Money Addiction. The B of S explores randomly situations that imply the subjugation of the body and resistance to boundaries constrains and this biological. social and political control. It was shot in Brasil, Colombia and Canada and most of the segments are unplanned encounters with situations. A kind of psycogeographic dérive.

The Business of Spaces es la primera parte de una serie de tres videos llamada Adicción al Dinero. The Business of Spaces explora la resistencia del cuerpo subyugado y limitado. Es acerca de la emancipación contra el control biológico y social. Construido con grabaciones de encuentros en calles sin planificación , al azar y a la deriva en Brasil, Colombia Y Panamá. Diferenciaciones que progresivamente se unen y desunen a través de la conectividad implícita en las imágenes para formar múltiple significados.

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)



RE ORIENTED

RE ORIENTED
Sojin Chun, Canada/Brazil

Re-Oriented in Sao Paulo takes a light-hearted look at the complexities of immigration and cultural integration. To be ReOriented in Sao Paulo, for the Korean community portrayed in this video, signifies re-adaptation and cultural transformation. The narrative is told whimsically, through the perspective of a Korean-style Hot Dog walking through Bom Retiro, a Korean neighbourhood. In its journey, the hot dog encounters, and interacts with locals, revealing the diversity of characters that live and work together in this area.

Re-orientada en Sao Paulo" es una mirada con humor a las complejidades de la inmigración e integración cultural. Para la comunidad Coreana captada en este video, reorientarse en Sao Paulo significa una re-adaptación y transformación cultural muy profunda. La narración se hace a través de la perspectiva de un perro caliente (hot dog) al estilo coreano quien camina por el barrio popular Bom Retiro. En este viaje el hot dog interactúa con los trabajadores y habitantes de ese barrio, revelando la multiplicidad de personalidades de sus habitantes.

Saturday, November 19, 9:00pm, Revue Cinema $6/$4 (Part of Business of Spaces)







 



Copyright © 2010-2011 aluCine Toronto Latin Film & Media Arts Festival. All Rights Reserved. Website design by Ingrid Yuen | Site Map | Privacy Policy