A pesar de todo (Feature film)

Friday, October 5th
7:00 pm
Jackman Hall Map
Get Tickets

A veces, la vida nos lleva a elegir entre opciones que no deseamos. Pero aún cuando el destino se ve oscuro, la gente no sólo encuentra la forma de sobrevivir, sino la manera de seguir viviendo, de reír, disfrutar, bailar, amar. Eso también es Latinoamérica: frente a los obstáculos de la vida cotidiana, nunca se deja de buscar una salida.

Este programa presenta dos historias de búsqueda de esa felicidad a pesar de todo. Una búsqueda que se refleja en la estética narrativa, una estética no conformista ni complaciente. Como los personajes de estas historias, los directores de estos filmes buscaron, ante todo, la belleza.

At times, life makes us choose between options that we do not like. But even when destiny looks dark, people not only find a way to survive, but a way to keep living, laughing, smiling, dancing, and loving. The core of Latin America is this: when confronted with obstacles in life, people never stop looking for a way out.

This program shares two stories of seeking happiness in spite of it all. A search that is reflected in the narrative of aesthetics: both non-conformist and non complacent. Like the characters in these stories, the directors of these films sought for beauty above all.  

*ALL FILMS WITH ENGLISH SUBTITLES*
Regular screenings are restricted to those 18 years of age or older according to the
Ontario Theatres  Act.

Co-presented by:

f38fe7c630b4396df7b5f3a1460cbc2a-4558_Soy un ser 02.jpg

Soy un ser cuyas raices / I am being whose roots
Zoë Heyn-Jones
2018 - Canada - 12’48’’ - Experimental Documentary

I am a being whose roots reworks Jacques Madvo’s Countries & People: Venezuela to explore labour and migration. Taking the final words of the film’s voice-over as a starting point, Soy un ser cuyas raíces // I am a being whose roots pairs Madvo’s film footage with a text-based conversation with young Venezuelan literature scholar and language teacher Angel Said Dominguez Pinto. Dominguez Pinto relocated to Panama in 2014 to make a living teaching English, Spanish and German in Panama City after Venezuela’s economic collapse. Over e-mail, we co-authored a conversational text, exploring migration, labour, exile, and hemispheric relationships.

Soy un ser cuyas raíces trabaja sobre el documental de Jacques Madvo Países y Personas: Venezuela para explorar el trabajo y la migración. Tomando las últimas palabras de la voz en off como punto de partida, Soy un ser cuyas raíces superpone las tomas de la película de Madvo con una conversación de texto con un joven académico de la literatura y profesor de lengua Ángel Said Domínguez Pinto, reubicado en Panamá en 2014 para ganarse la vida enseñando inglés, español y alemán en la ciudad de Panamá, luego del colapso económico de Venezuela. Por correo electrónico, fuimos coautores de una conversación de texto, explorando la migración, el trabajo, el exilio y las relaciones hemisféricas.

25efa4dd6a03da5e1486fb8026d6b67e-LS_JoseLine.jpg

La Soledad/The Solitude
Jorge Thielen Armand
2016 - Venezuela, Canada, Italy - 89’ - Drama

The solitude is the name of a run down house in Caracas Venezuela. The house was once magnificent, but is now dilapidated, may be haunted by spirits. The director, Jorge Thielen Armand, formerly inhabited the house with his family, but is now inhabited by Jose’s family: his wife, daughter, and grandmother. When the legal owners of the house want to demolish, Jose and his family may have to leave. He looks for options of work.

La soledad es el nombre de una casa en decadencia en Caracas, Venezuela. La casa fue magnífica, pero ahora está arruinada, tal vez encantada por espíritus. El director, Jorge Thielen Armand, habitó en el pasado la casa con su familia, pero ahora en ella vive su esposa, hija, y abuela. Cuando los dueños legales de la casa quieren demolerla, José y su familia tendrán que irse. Él busca opciones.


Cine Toro (Colombia Experimental Shorts)

Friday, October 5th
7pm
Cinecycle Map

Get tickets

(We regret to inform you that this venue is not wheelchair accessible)

*ALL FILMS WITH ENGLISH SUBTITLES*

Regular screenings are restricted to those 18 years of age or older according to the
Ontario Theatres  Act.

d0d579776d88c75739605e49afea96f0-perfil1.jpg

Cinéfilo y emprendedor creativo. Sus trabajos abarcan las artes escénicas: como actor y productor a desarrollando proyectos audiovisuales para empresas privadas, así mismo su producción personal incluye obras documentales, cortometrajes y largometrajes de ficción. CEO de Cinetoro, con una década de existencia, estableciendo el Norte de Valle del cauca como un centro creativo para la producción Y un espacio alternativo para la exhibición de cine independiente.

Andrés Úzuga  Naranjo is an actor and producer. His works include documentaries,  fiction, short films and feature films. He is the CEO at Cinetoro Experimental Film Festival, a ground-breaking festival which showcases and distributes experimental film as an alternative venue for independent films. He also created Corporación ½, a transmedia initiative, and he is Chief of Production at Astrolabio; a virtual reality animation feature film to be released in 2019. He also distributed the animated experimental feature film on the post-conflict in Colombia: Relatos de Reconciliación.

Cinetoro

Ocho cortometrajes que dan cuenta del paisaje cinematográfico experimental en Colombia, un cine que se gesta desde la particularidades de un país variopinto y de múltiples tendencias. Propuestas desarrolladas desde las regiones más apartadas del país; hasta los centros de creación más representativos. La curaduría busca dar cuenta de la variedad de formas, conceptos, pensamientos y procesos creativos de los directores y artistas que vienen representando ante el mundo la nueva ola del cine nacional. A través, de 10 años de permanente selección, Cinetoro Experimental Film Festival se ha transformado en la plataforma de promoción de la vanguardia experimental de Colombia.

Eight short films that give their accounts of the experimental film landscape in Colombia. A realm of cinema that is born from the particularities of a diverse country and one of multiple tendencies. Each films approach emerges from the most remote regions of the country to the most representative centers of creation. This curated collection seeks to show the variety of forms, concepts, thoughts and creative processes of the directors and artists who represent the new wave of national cinema to the world. Along 10 years of continuous selection, Cinetoro Experimental Film Festival has become the showcase of the experimental avant-garde of Colombia.

Co-presented by:

 

image1-1.jpg

Zugar Zombie
Alexander Quezada
2014 - Colombia - 16’ - Fiction

Nominee for Best Colombian Fiction Short Film at Festival de Cine Corto de Popayan.

Zugar Zombie tells a story that from irony portrays a reflection of how things work in a small Latin American society.
          Zugar zombie narra una historia en la que, a partir de la ironía, se retrata un reflejo de cómo funcionan las cosas en una pequeña sociedad latinoamericana.

 

image3.jpg

El Magnífico Niño León/The Magnificent Lion Boy
Ana Caro
2013 - Colombia - 11’ - Animation

Best Animated Short Film at Lucas - IFFC&YP

        On an expedition to Africa, the anthropologist Leonard Orlov discovers a wild child living in a brutal and primitive existence. He decides to take the child to Victorian London in an attempt to civilize the child.
         En una expedición a África, el antropólogo Leonard Orlov descubre un niño salvaje viviendo una existencia brutal y primitiva. El científico decide llevar a la criatura al Londres victoriano, en un intento por civilizar al niño.
 

image2.jpg

Mecanismo Olvidador/Forgetting Mechanism
Juan Camilo González
2009 - Colombia - 3’ - Animation, Experimental

Best Experimental Short Film at IV Festival Internacional de Cine de Villa, Leyva

The image of a man trapped inside a pendulum depicts life as a vertiginous journey.
       La imagen de un hombre atrapado dentro de un péndulo representa la vida como un viaje vertiginoso.

 

Juegos de Niños/Kids Games
Javier González
2011 - Colombia - 10’ - Fiction

For control of a teddy bear, the war of two sides of children becomes a dangerous game for them.
     La guerra de dos bandos de niños por el control de un oso de peluche se convierte en un juego peligroso para ellos.

 

 

Fluidos/Fluids
Carlos Andrés Granada
2011 - Colombia - 7’ - Experimental

Fluids or the dreams of a man without a face, a portrait of impotence or longings.
       Fluidos o el sueños de un hombre sin rostro, retrato de la impotencia o de los anhelos.

 

 

 

 

image5.jpg

Un 9 de Abril/April 9th
Edgar Humberto Álvarez
2015 - Colombia - 15’ - Animation

     A memory experiment and an animated journey through representative images of the bogotazo in Colombia on the 9th of April 1948. Images of the collective unconscious are reinterpreted with the flexibility of plasticine.
        Un experimento de memoria en un viaje animado a través de imágenes representativas del bogotazo en Colombia el 9 de abril de 1948. Imágenes de un inconsciente colectivo representado con la flexibilidad de la plastilina.

 

image4.jpg

Línea de Tiempo/Timeline
Fernando López
2013 - Colombia - 13’ - Fiction, Experimental

         This short film intends to be an audiovisual experience exploring images around human fragility; it is a personal reflection on some sensations that we can feel in our eternal condition of human beings both free and alienated at the same time.
          Una experiencia audiovisual que explora imágenes alrededor de la fragilidad humana, una reflexión sobre algunas sensaciones que llegamos a vivir en nuestra eterna condición de individuos libres y seres alienados.

 

image7.jpg

Fantasmagoría/Phantasmagoria
Carlos Santa
2013 - Colombia - 8’ - Animation, Experimental

        The central theme is the passage of time. It manifests in life and death. Three thematic situations: life expressed in the field trips, black and white, and color. In the center of this movement, there is a  special focus on a child who swings his feet and spins images. And at the other end, a night where they were attacked by the inhabitants of a community.
         El tema central es el paso del tiempo. Se manifiesta en la vida y la muerte. Tres situaciones pendulares: la vida expresada en los viajes de campo, en la fantasía alegre y colorida. En el centro de este movimiento, un niño balancea sus pies e hila las imágenes y en el otro extremo una noche donde fueron atacados los habitantes de una comunidad.

 

 
 

Departures (Latin & Canadian Experimental Films)

Friday Oc 5th
9:30 pm
CineCycle Map

Get tickets

(We regret to inform you that this venue is not wheelchair accessible)

*ALL FILMS WITH ENGLISH SUBTITLES*

Regular screenings are restricted to those 18 years of age or older according to the
Ontario Theatres  Act.
 

Bienvenidos a lo mejor del cine experimental Latino y Canadiense.

La mirada de los canadienses latinos está atravesada por la cultura de sus ancestros, y también tiene su propia visión del mundo. En esa perspectiva singular siempre hay un lugar para la belleza, el asombro, el amor, el desafío y la nostalgia.

Esta colección de directores latino-canadienses es una muestra de su talento y su mirada particular. Un programa que no sólo impacta por su belleza visual – la potencia de la imagen como herramienta básica de un arte visual – sino también por la variedad de abordajes, su ambición estética y una asombrosa originalidad.

Welcome to the best of the Latin-Canadian experimental cinema.

The Latin-Canadians’ view has been shaped by their ancestors’ culture, but they also see the world through their own lenses. In this singular perspective there is always a place for beauty, awe, love, challenge and nostalgia.

This collection from Latin-Canadian directors is an example of their talent and their particular views. This program not only shocks for its visual beauty - the power of the image as a basic tool for visual art - but also for its diverse approach, its aesthetic ambition, and its astonishing originality.
 
Co-Presented by:

Abismo-1.jpg

Abismo / Abyss
Pablo Diconca
2016 - Canada - 8’17” - Experimental

Best Dance Film at the Manhattan Independent Film Festival; Best Choreography Award at In Shadow Festival in Lisbon, and Best Film Award at the Mediawave “On The Road” Film Festival

A woman and a man drifting on a raft, choose the only possible way.
Una mujer y un hombre a la deriva en una balsa, eligen el único camino posible.
 

The Space Shuttle Challenger/El transbordador espacial Challenger
Cecilia Araneda
2017 - Canada - 9’32” - Experimental Documentary

Nominated to Premio Norberto Griffa a la Creación Audiovisual Latinoamericana

Through found footage, The Space Shuttle Challenger entwines the Challenger disaster, Guantanamo Bay, Chile’s coup d’état and the experience of being 16. It reflects on the personal impact of large events in world history and small moments of hope that survive.

A través de videos encontrados, El transbordador espacial Challenger entrelaza el desastre del Challenger, la Bahía de Guantánamo, el golpe de estado en Chile y la experiencia de tener 16 años. Reflexiona sobre el impacto personal de los grandes eventos en la historia mundial y los pequeños momentos de esperanza que sobreviven.
 

7d508f2c47511ac871201b513caeb520-FDuran_Traje_pic16.png

Traje de luces/Suit of lights
Franci Duran
Canada - 2018 - 18’ - Experimental Documentary

Suit of Lights is an expressive document composed with footage of a Spanish bullfight, that iconic imagery of highly decorated masculinity and violence masked as nationalism. The footage was drawn from Jacques Madvo Collection material filmed in Spain between 1976-1978. Madvo shot this footage at a time when Spain began its difficult and flawed transition to democracy in the years following dictator Francisco Franco’s death in 1975. “To make peace is to forget. To reconcile, it is necessary that memory be faulty and limited,” stated Susan Sontag in Regarding the Pain of Others. The film consists of 16mm footage that has been decayed in soil, contact-printed and laboriously re-photographed and these abstractions of light and darkness ground the inquiry surrounding why citizens accept the harm done to others in their name. Features a poem by Claudio Duran and original music and sound by Edgardo Moreno.

Traje de Luces es un documental expresivo compuesto con imágenes de una corrida de toros española, esa imaginería icónica de masculinidad altamente decorada y de violencia disfrazada de nacionalismo. La película fue tomada del material de la colección de Jaques Madvo filmado en España entre 1976 y 1983. Madvo filmó cuando España comenzaba su difícil e imperfecta transición a la democracia en los años que siguieron a la muerte del dictador Francisco Franco

en 1975. “Para pacificar, hay que olvidar. Para que haya reconciliación es necesario que la memoria tenga fallas y sea limitada” afirmó Susan Sontag en Ante el dolor de los demás. El film consiste en tomas en película de 16mm que estuvo enterrada y deteriorada, copiada y tratada a mano laboriosamente y estas abstracciones de luz y sombra sirven de base a la investigación sobre por qué los ciudadanos aceptan el daño que se hace a otros en su nombre.

 

8aa353c5178237559298af3d760a9228-DIHBN_Still02 (1).jpg

Do I Have Boobs Now?
Milena Salazar and Joella Cabalu
2017 - Canada - 6’35” - Documentary

In 2015, Victoria-based trans activist Courtney Demone launched the viral online campaign #DoIHaveBoobsNow, in which she posted topless photos of her transition on social media while undergoing hormone replacement therapy. One year later, Courtney revisits the global conversation she catalyzed on social media censorship policies and the sexualization of feminine bodies, and reflects on the impacts of being thrust into the critical spotlight as a visible trans activist and queer feminist.

En 2016, la activista transgénero residente en Victoria Courtney Demone lanzó una campaña viral en línea, #DoIHaveBoobsNow, en la cual subía sus fotos en topless a los medios sociales en la transición a lo largo de su terapia de reemplazo hormonal. Un año más tarde, Courtney revisita la conversación global que esto disparó sobre las políticas de censura en las redes sociales, y la sexualización de los cuerpos femeninos y reflexiona sobre los impactos de ser empujada al centro de la crítica como una activista transgénero y feminista queer.
 

Intermission
Mikel Guillen
2018 - Canada - 9’ - Avant-garde

A film about suspension. A suspension of thought. Its inspired by the disappearance of Mariam Makhniashvili who disappeared in Toronto but was found dead two years after. It’s about remembrance, the power of a suspended thought. When a loved one disappears or someone vanishes for no reason, no trace, no answer, no closure, our thoughts enter a very specific state of mind. A state that is not clearly defined. The weight, our imagination, our love, our hope become a suspension, a powerful and emotional state. This suspension becomes an intermission.

Una película sobre la suspensión. La suspensión del pensamiento. Está inspirada en la desaparición de Mariam Makhniashvill quien desapareció en Toronto y fue encontrada sin vida dos años después. La obra habla del recuerdo y del poder de la suspensión del pensamiento. Cuando un ser amado desaparece sin razón alguna, sin pista, sin respuesta. No hay cierre. No se cierra la herida. Nuestros pensamientos entran en un estado muy real. Un estado que no está claramente definido. El peso de nuestra imaginación, nuestro amor, nuestra esperanza pasa a suspenderse en un estado emocional muy poderoso. Esta suspensión se convierte en una Intermission.
 

Nostalgia de mi muelle/Nostalgia of my pier
Ben Donoghue and Julieta María
2017 - Canada - 12’ - Experimental

Mixing contemporary footage of the Caribbean coast of Colombia and scenes from the 1970s documentary series People and Places, shot by Jacques Madvo in Lebanon and the West Bank, the film explores the migration of Syrian, Lebanese and Palestinian people to Colombia in the early 20th century. Over three section elements of culture, place and transformation take place. A black woman preparing Arab food in Barranquilla, Colombia is juxtaposed with footage of a dinner celebration in Lebanon. A Colombian/Arab pop star is seen on TV in a Colombian/Palestinian restaurant. A mother of a pearl workshop builds on the disappearing tradition of Christian iconography of Palestine. Traditions from a place of memory are transformed and given a new trajectory in a new place.

Combinando tomas contemporáneas de la costa del Caribe en Colombia y escenas de la serie documental Personas y Lugares de los años 70, filmado por Jacques Madvo en Líbano y Cisjordania, la película explora la migración de Sirios, Libaneses y palestinos a Colombia a comienzos del siglo XX. Se desarrollan más de tres secciones de elementos de cultura, lugar y transformación. Una mujer negra preparando comida árabe en Barranquilla, Colombia se superpone con tomas de una cena festiva en el Líbano. Una estrella pop colombiano-árabe se ve en la TV en un restaurante colombiano palestino. Una madre de un taller de perlas construye sobre la tradición de la iconografía cristiana de Palestina, que desaparece. Las tradiciones de un lugar de la memoria son transformadas y se les da una nueva trayectoria en un nuevo lugar.

543b742fd6e407648cc5e99030bbb81e-18379453_10158612593050114_1568614291_o[1] (1).jpg

La pesca/Fishing
Pablo Alvarez-Mesa and Fernando Lopez Escriva
2017 - Canada - 21’12” - Documentary

La Pesca portrays a day in the life of a family of fishermen in Colombia. With poetry and sensorial richness, the film captures the gestures of these men as they weave nets, cook, and play dominoes, all the while waiting for the fish to come so that they can recommence anew.

La pesca muestra un día en la vida de una familia de pescadores en Colombia. Con poesía y riqueza sensorial, la película captura los gestos de estos hombres a medida que tejen sus redes, cocinan y juegan dominó, todo mientras esperan que lleguen los peces y así empezar de nuevo.

 

355319c5c47690242ea59d2a10ab95d8-4590_TheShiftingSands_Webstill.jpg

The Shifting Sands
Madi Piller
2018 - Canada - 9’26” - Documentary

Jacques Madvo’s documentary, "Israel: Land of Destiny" (1977), is abstracted in "The Shifting Sands", a new film by Madi Piller. Piller's film asserts the intersection of history and identification with the Land through the personal struggles of the filmmaker’s father as a young Jewish refugee, arriving in 1946 in Palestine. High contrast, repeated images of the war in 1948 immediately after the establishment of a Jewish state in Eretz Israel (to be known as the State of Israel) interact with Madvo’s observations of Israeli society after its first thirty years of existence. The film juxtaposes images in a fractured timeline that reflects on the acceptance of the formation of a Jewish state. The work is framed within the philosophical thinking of Martin Buber and the recent history of Israel. Shifting sands can both erase and reveal human endeavour.

El documental Israel: tierra de destino (1977) de Jacques Madvo, es abstraído en Las arenas cambiantes, una nueva película de Madi Piller. El film de Piller asegura la intersección de la historia y la identificación con la Tierra a través de luchas personales del padre de la realizadora como joven refugiado judío, llegando en 1946 a Palestina. Fuerte contraste, imágenes repetidas de la guerra en 1948 inmediatamente después del establecimiento del estado judío en Eretz Israel (que sería conocido como Estado de Israel) interactúan con las observaciones de Madvo sobre la sociedad israelí luego de sus primeros treinta años de existencia. El film yuxtapone imágenes en una línea de tiempo fracturada que reflexiona sobre la aceptación de la formación del Estado Judío. El trabajo se enmarca en el pensamiento filosófico de Martin Buber y la historia reciente de Israel. Las arenas cambiantes pueden tanto borrar como revelar el esfuerzo humano.=
 

image3.png

Love, Sex & Rose/Amor, Sexo & Rose
Leonardo Suarez
2017 - Canada - 5’ - Documentary

Finalist, 300 seconds film festival, Toronto; semi-finalist at TVO Short-doc contest; Official selection at Asim Viviremos, Brasil

Love, Sex and Rose tells the story of how a man born with cerebral palsy has driven him to overcome the perceived sexual disadvantages of living with a disability.
 

Amor, Sexo & Rose cuenta la historia de un hombre que nació con parálisis cerebral y cómo su enfermedad lo llevó a superar sus desventajas sexuales percibidas de vivir con discapacidad.

 

In Search of Light
Samay Arcentales Cajas
2016 - Canada - 3’ - Experimental
 

unnamed.jpg

Relato familiar
Sumie García
2017 - Mexico - 20’ - Documentary

Foto Saeki is a deserted analogue photography goods store in the Santa Maria la Ribera neighborhood in Mexico City. Its owner, Yukio Saeki, arrived to Mexico in 1955. At 86 years old, he can still hear the echo of a hot Monday morning in Japan, as he walked across a field toward the ocean when he was 13 years old.

Foto Saeki es una tienda de fotografía analógica en la calle Cedro en Colonia Santa María la Ribera de la Ciudad de México. Su dueño, Yukio Saeki, llegó a México en 1955. A sus 83 años, aún escucha el eco de un cálido lunes cuando tenía 13 años, mientras caminaba hacia el mar en Japón, cerca de Hiroshima y la bomba atómica cayó del cielo.